пить горькую чашу

пить горькую чашу
ПИТЬ/ИСПИТЬ <ВЫПИТЬ, ДОПИТЬ> (ГОРЬКУЮ) ЧАШУ (ДО ДНА; ПИТЬ/ИСПИТЬ <ВЫПИТЬ> (ДО ДНА) ГОРЬКУЮ <ПОЛНУЮ> ЧАШУ чего all elev
[VP; subj: human; usu. pfv]
=====
to endure the full pain and suffering associated with some adverse situation, misfortune etc, suffer a great deal:
- X испил горькую чашу до дна " X drained <drank> the cup (of misery <grief etc>) to the dregs;
- X drained <drank> the bitter cup;
- X drank this <that> cup (to the dregs).
     ♦ "Ты уезжаешь?" Виар смутился: "Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!" (Эренбург 4). "Are you going away?" he asked. Villard looked embarrassed. "Yes," he said. "That is, personally I'm remaining. I'mgoing to drain the cup to the dregs. But I'm sending my pictures away. I've got no right to risk my collection" (4a).
     ♦ "...Провидению угодно было потемнить мой рассудок, вероятно, для того, чтобы не помешать мне испить до дна чашу уготованных мне истязаний..." (Салтыков-Щедрин 2). "...It was the will of Providence to deprive me of my sense with the aim, I suppose, of letting me drain to the dregs the cup of horrors prepared for me..." (2a).
     ♦ ...Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она еще не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. Отступать поздно (Распутин 2). ...At least she [Nastyona] knew where to go and which side to stay on. For Nastyona this meant not fretting, resigning herself to what was, and not arguing with her fate. What would be, well, let it be. She wasn't yet cornered into her decision, but she understood that there was no avoiding it. It looked as if she'd have to drain the bitter cup. It was too late to retreat (2a).
     ♦ Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, чтоб оправиться, чтобы войти человеком. "А для чего? зачем? - подумал он вдруг, осмыслив своё движение. - Если уж надо выпить эту чашу, то не всё ли уж равно? Чем гаже, тем лучше" (Достоевский 3). He stopped for a moment to catch his breath, to straighten up and go in like a man. But he thought suddenly, reflecting on this impulse of his: "What for? Why? If I must drink this cup, does it make any difference? The fouler the better!" (3a).
—————
← From the Bible (Isa. 51:17).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Смотреть что такое "пить горькую чашу" в других словарях:

  • Пить горькую чашу — (иноск.) пить, топя горе въ винѣ. Ср. Почтмейстеръ... должно быть, также подлецъ, пьетъ горькую... Гоголь. Ревизоръ. 5, 8. Ср. Онъ пилъ горькую чашу (шуточно). Ср. «Горькій пьяница». Ср. Er trank den bittern Kelch des Lebens... См. Снявши голову… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • пить горькую чашу — (иноск.) пить, топя горе в вине Ср. Почтмейстер... должно быть, также подлец, пьет горькую... Гоголь. Ревизор. 5, 8. Ср. Он пил горькую чашу (шуточно). Ср. Горький пьяница . Ср. Er trank den bittern Kelch des Lebens... См. снявши голову... См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • пить горькую чашу — см. чаша …   Словарь многих выражений

  • Пить горькую чашу — снова страдать, терпеть. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • Пить горькую чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пить горькую чашу до дна — см. чаша …   Словарь многих выражений

  • Пить мертвую(чашу) — Пить мертвую (чашу) иноск. пьянствовать безпробудно. Ср. Разсказывалъ, что онъ въ такія полосы (въ мрачномъ расположеніи духа) пилъ мертвую и лежалъ ницъ, на продавленномъ диванѣ въ своемъ кабинетѣ. Лѣсковъ. Въ провинціи. 2, 1. Ср. О дѣтяхъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • пить мертвую(чашу) — (иноск.) пьянствовать беспробудно Ср. Рассказывал, что он в такие полосы (в мрачном расположении духа) пил мертвую и лежал ниц, на продавленном диване в своем кабинете. Лесков. В провинции. 2, 1. Ср. О детях забывал! обманывал жену! Играл,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • выпить горькую чашу — вы/пить чашу горя, горечи; Вы/пить горькую (полную) чашу; Вы/пить (до дна) чашу горя, горечи Испытать много страданий, горестей …   Словарь многих выражений

  • Выпить горькую чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пить чашу — претерпевать, переносить, пить до дна чашу, испытывать, принимать много мук, пить до дна горькую чашу, чувствовать на своей шкуре, подвергаться, мыкать горе, пить горькую чашу, чувствовать на собственной шкуре, переживать, испытывать на… …   Словарь синонимов


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»